Christine Zeytounian-Beloüs - Кристина Зейтунян-Белоус


De langue maternelle russe et de langue paternelle française, Christine Zeytounian-Beloüs est née à Moscou. Elle vit en France depuis l’enfance. Elle s’initie à l’art avec sa mère, Natalia Belous, artiste peintre, et suit des cours de dessin tout en préparant le concours d’entrée aux grandes écoles. Normalienne (ENS de Fontenay aux roses), elle se consacre parallèlement au dessin et à la traduction littéraire (80 livres traduits du russe en français), ainsi qu’à l’écriture poétique dans ses deux langues. Sa première exposition personnelle a lieu à Paris en 1987. Elle effectue de fréquents séjours à Moscou et s’y montre très active dans les cercles littéraires et artistiques. Elle a illustré une trentaine de livres et de nombreuses couvertures de livres en France, en Russie et ailleurs.

___________


Художник, поэт, переводчик. Родилась в Москве, с детства живет в Париже. Окончила Высшую Нормальную Шлолу и Парижский университет.

Персональные выставки в России, Франции и других странах. Групповые выставки в России, Франции, Германии, США и других странах.

Член редколлегии и иллюстратор журнала Летр рюс/Русская литература (Париж).

Работы находятся в частных коллекциях Франции, России, США, Германии и других стран. Иллюстратор 30 книг, оформление обложек, дисков и фирменных знаков.

Среди последних иллюстрированных книг: О.Мандельштам, «Два трамвая», Оги 2012; Н.Оуэн: «Твой день», Коннэкт 2013; А.Кравченко: «Перелетные дети», БСГ-Пресс 2014; В.Ходасевич: «Про Мышей», БСГ-Пресс 2015; Сона Ван: «Театр одной птицы»; H.Abril: «Les Papouetes»; A.Kotioussov:«L’appartement de Jenka» ; Н.Оуэн: Дефиле длиною в жизнь.

Русские стихи печатаются в журналах, газетах и антологиях (Журнал поэтов, Дети Ра, Нева, Московский комсомолец, «Освобожденный Улисс» и др.). Автор сборника «Хищные дни» (Париж 2000). Французские стихи печатались в периодике (Презаж, Анкр Вагабонд и др.)

Как переводчик, перевела около 80-и книг с русского на французский. Среди переведенных авторов Белла Ахмадулина, Андрей Белый, Андрей Битов, Александр Введенский, Сергей Довлатов, Владимир Маканин, Дмитрий Пригов, Александр Пушкин (новый перевод любовной лирики), Ольга Славникова, Федор Сологуб, Лев Толстой (новый перевод Крейцеровой Сонаты). Составитель и переводчик нескольких антологий русской современной поэзии.

Лауреат премии «Русофония» 2010 (Франция). Грант европейской премии по литературе по переводу 2012. Бронзовая медаль Renaissance française 2013.






Expositions personnelles - Персональные выставки


Персональные выставки

1987: Paris, Galerie Marie Thérèse / Париж, галерея «Marie Therese»
1989 : Odessa, Festival du fantastique / Одесса, фестиваль фантастики
1990 : Moscou, Parc des expositions/ Москва, ВДНХ
1991 : Moscou, Maison des Ecrivains / Москва, ЦДЛ
Moscou, Maison centrale des artistes / Москва, ЦДХ
1992 : Moscou, Salle d’exposition nord / Москва, выставочный зал (северного округа)
Moscou, Editions Moskovski Rabotchi / Москва, издательство «Московский рабочий»
1993 : Moscou, Salle d’exposition Bogorodskaïa / Москва, выставочный зал (Богородская)
1994 : Moscou, Parc des Expositions/ Москва, ВДНХ
Moscou, Centre de presse russo-américain/ Москва, русско-американский пресс-центр
Moscou, Galerie Sem Gvozdeï / Москва, галерея «Семь гвоздей»
Paris, Espace Aïda / Париж, гостиница «Aida»
1996 : Moscou, Bibliothèque Tchekhov / Москва, библиотека им. Чехова
1997 : Paris, Bar de l’Aventure / Париж, «Bar de l’Aventure»
Moscou, Musée de la littérature / Москва, музей литературы
Paris, Galerie Graphes / Париж, галерея «Граф»
2000 : Paris, Galerie Graphes / Париж, галерея «Граф»
2001 : Paris,Palais Royal, Galerie Siret / Париж, Палэ Ройаль, Галерея Сирет
Moscou, Parlement Municipal de Moscou / Москва, Московская городская Дума
2003 : Moscou-Saint-Petersbourg, M/S Ilya Repine / Москва-Санкт-Петербург, теплоход «И.Репин»
Moscou, Club OGI Bilingua / Москва, Клуб ОГИ «Билингва»
2006 : Paris, Galerie La Sybille/ Париж, Галерея Ля Сибиль
2007 : Paris, Graphomane/ Париж, Графоман.
2009 : Paris, Maison du livre russe / Париж, Дом русской книги

2010 : Paris, chapelle E.Napoléon / Париж, Капелла Е.Наполеона

Paris, centre culturel russe / Париж, Российский центр науки и культуры

Moscou, centre culturel Tchekhov / Москва, библиотека им. Чехова, культурный центр

2011 : Moscou, Musée Gogol / Москва, Музей Гоголя

Arras, Médiathèque / Аррас, медиатека

2013 : Paris, chapelle E.Napoléon / Париж, Капелла Е.Наполеона

2015 : Moscou, Maison des artistes / Москва, ЦДХ

Moscou, Centre culturel Tchekhov / Москва, библиотека им. Чехова, культурный центр

2017 : Paris. Mairie du Ve. / Париж, мэрия V округа

2018 : Yport. Espace Jef Friboulet / Ипорт, выставочный зал

______________________________


Les fantaisies graphiques de Christine Zeytounian-Beloüs sont aériennes, stupéfiantes, elles semblent surgir du vide, d’un bruissement de feuillage, littéralement de rien. Elle dessine sans esquisse, presque sans détacher son crayon de la feuille. Ce qui explique peut-être cette liberté plastique : chaque ligne est souveraine et en même temps inséparable de la totalité de l’œuvre. Pour certains, ses dessins et ses peintures évoqueront l’art moderne du début du XXe siècle, mais ils n’y trouveront ni froid désespoir ni défi insolent. On y sent le battement d’un cœur. Même les sujets effrayants qu’on pourrait qualifier de « kafkaïens » n’incitent pas à la peur, mais plutôt à une certaine nostalgie du sentiment perdu de l’unité du monde. Si l’on tient vraiment aux analogies, il faudrait plutôt songer aux métaphores méditatives de l’art japonais. Personnages et objets sont abstraits mais cependant aisément identifiables. L’artiste ne veut plus dépendre de l’enveloppe extérieure du monde pour pénétrer son sens profond. La stylisation libère du diktat de la vraisemblance. Mais là est justement le paradoxe de l’art authentique : plus on s’éloigne de la vérité des choses, plus on s’en rapproche. Image et symbole conduisent la recherche des fondements spirituels de la vie. La voix de l’artiste est celle du silence, de l’introversion. Même si chaque œuvre est riche en détails, on y perçoit toujours la pulsation d’un point de concentration qui équilibre les disproportions d’un univers instable en mouvement perpétuel.


Alexandre Lavrine

___________


Les créatures fantastiques, métamorphosées ou semi-abstraites de Christine Zeytounian-Beloüs produisent souvent une impression de repli intérieur, ce sont des structures fermées, chacune est un univers en soi. L’artiste est également attirée par le monde incompréhensible des insectes et des plantes. Le sujet n’est jamais évident. Les transformations et l’isolement atteignent un tel degré qu’une qualité différente émerge. Cette dimension autre est étrangère à l’existence humaine, tout en lui demeurant liée par un fil ténu, invisible mais inquiétant. Aussi, bien qu’il ne s’agisse pas d’une œuvre symbolique au sens propre, elle est profondément philosophique, non d’une philosophie littéraire dépendante du sujet, mais exprimée par des moyens purement plastiques. Ce n’est pas un monde imaginaire, mais une transfiguration du réel.

Iouri Mamleiev


www.kriszeyt.atspace.eu - www.zeytounian.user.fr

______________________________